Depuis sa sortie, Hollow Knight Silksong fait l’unanimité… ou presque. Sur Steam notamment, le jeu le plus attendu de l’année a récemment reçu une immense vague d’avis négatifs causée par un problème inattendu, mais qui impacte pourtant une part importante de joueurs.
La Chine fustige Silksong
Voilà maintenant près d'une semaine que le jeu le plus attendu de l'année est enfin disponible. Hollow Knight : Silksong est sorti le 4 septembre dernier et se voit déjà salué par les joueurs, ou du moins, une majorité de joueurs. Car oui, si ce nouvel opus signé Team Cherry parvient à sublimer et renouveler une expérience familière déjà couronnée de succès par le passé, de nombreux joueurs ont fait part de leur déception au moment de poser les mains sur le titre. Et pour la plupart d'entre eux, ces joueurs viennent tous de Chine. La cause de leur désillusion : une traduction qui peine à convaincre.
Sur la page Steam du jeu, on constate ainsi que la moyenne des avis est "plutôt positive". Mais si l'on s'intéresse de plus près aux avis négatifs, on se rend compte sans difficulté qu'ils ont été majoritairement rédigés par des joueurs chinois, tous se plaignant de cette traduction. Sur X, le développeur Tiger Tang qui a notamment travaillé sur la traduction en chinois du jeu Omori a ainsi expliqué que cette traduction ressemblait à un "roman Wuxia" (un genre littéraire traditionnel chinois de récits chevaleresques) et ne parvenait pas vraiment à retranscrire le ton du jeu.
I led the Chinese translation for OMORI. The current Silksong CN translation reads like a Wuxia novel instead of conveying the game’s tone. This isn’t about effort, but about taste and direction, and speaking from experience likely can’t be fixed without replacing the translator.
— TigerHix (@TigerHixTang) September 5, 2025
Un problème difficile à prévoir
Toujours d'après Tiger Tang, ce problème n'est pas "une question d'effort, mais de goût et d'orientation, et, d'expérience", et pour le développeur, la meilleure solution serait probablement de changer de traducteur. De fait, on comprend donc que la déception des joueurs chinois est principalement à une question de sensibilité et que, si la traduction est compréhensible, elle ne demeure pas moins en inadéquation avec l'ambiance du soft et avec la direction prise par son prédécesseur, qui avait quant à lui séduit le public de l'Empire du Milieu. De son côté, la Team Cherry, par l'intermédiaire de Matthew Griffin, a tenu à rassurer ses fans chinois en indiquant que des améliorations étaient déjà prévues pour les semaines à venir. Enfin, même si les avis Steam jouent un rôle clé dans le succès ou l'échec d'un jeu, il faut comprendre que Silksong convainc pour l'instant une vaste majorité des joueurs et se place sans doute déjà parmi les sérieux prétendants au titre de jeu de l'année.